Эта прекрасная книга о рэндзю для начинающих, написанная мистером Александром Носовским и мистером Андреем Сокольским, долгое время была первой справочной книгой для игроков бывшего СССР. Как президенту RIF (The Renju International Federation – Международной Федерации Рэндзю), мне очень приятно, что я могу представить эту книгу вниманию игроков всего мира.
Йонкопинг, январь 1999
Томми Малтелл
Президент RIF
Правила этой игры гораздо проще правил других логических игр, и овладеть их простейшим вариантом могут даже дети 5-6 лет. Однако по богатству комбинаций, глубине тактических и стратегических замыслов, наконец, по красоте и неожиданности выигрышей, рэндзю ничем не уступает более распространенным у нас шахматам и шашкам.
Многие знакомы с простейшим вариантом игры (под названием «5 в ряд» или «крестики-нолики на неограниченном поле») как с увлекательным средством проведения досуга. В современном варианте, когда для делающих в партии первый ход запрещенными являются простейшие выигрыши (фолы 3x3, 4x4 и длинные ряды), рэндзю все больше завоевывает популярность и приобретает признание в качестве серьезной спортивно-логической игры.
Александр Носовский
Вице-президент RIF
Двукратный чемпион мира по переписке
Андрей Сокольский
Бывший вице-президент RIF
Пособие «Рэндзю для начинающих» было издано впервые еще во времена ПКФР, тогда – естественно, на русском языке. Издание 1999-го года несет подзаголовок «NEW REVISED EDITION» и существует только в англоязычном варианте. По крайней мере, в Интернете отсутствует авторский вариант русского текста.
После публикации в RIF Newsletter известия о переводе книги «Рэндзю для начинающих» на вьетнамский язык («…эта книга будет очень полезна будущим вьетнамским игрокам…») не знаю, как кто – а я почувствовал себя неловко…
Старого советского издания у меня нет (и не было), пришлось довольно долго заниматься розысками. Спасибо всем, кто добросовестно рылся в своих архивах.
И отдельно – Николаю Железному (Гродно), кто нашел-таки и передал мне свой экземпляр этой книги.
Представляемое издание – компиляция текста издания 1984 года с переводами явно измененных мест из англоязычного издания 1999-го. Поэтому и встречаются иногда в тексте «примечания переводчика».
Надеюсь, эта книга будет небесполезна и будущим, как нынче принято говорить, «русскоязычным» игрокам.
Олег Мостовлянский
Минск, Белоруссия